Zelf lezen

Alice in wonderland – Lewis Carroll, vertaald door Imme Dros

“Wie van taal houdt, houdt van de avonturen van Alice.”

Als Imme Dros, de schrijfster die ik zo waardeer, dat zegt, dan zal het waar zijn, lijkt me. Toch heb ik nog nooit het hele verhaal van Alice in wonderland gelezen. Wel fragmenten en stukjes van de films, maar de samenhang ontbrak in mijn hoofd. Het werd tijd voor deze klassieker!

Doorgaan met lezen “Alice in wonderland – Lewis Carroll, vertaald door Imme Dros”
Zelf lezen

De alchemist op de richel – Karst-Janneke Rogaar

Karst-Janneke Rogaar maakt boeken waarin ze haar liefde voor taal niet onder stoelen of banken steekt: ze speelt graag met woorden, klanken en beelden om zo kinderen de gevoeligheid voor taal bij te brengen. Dit doet ze al een tijdje, want ze maakte eerder al twee boeken waarin alle gangbare respectievelijk ei-woorden (Keizer Ei) en au-woorden (Au!) voorkomen. Ze bedacht steeds een wat maf maar toch goed te volgen verhaal waarin de woorden logisch met elkaar samenhangen.

Doorgaan met lezen “De alchemist op de richel – Karst-Janneke Rogaar”
Prentenboeken

Het kabouterboek – Loes Riphagen

In 1976 verscheen het boek Leven en werk van de kabouter van Rien Poortvliet en Wil Huygen. Ik heb het als kind ademloos gelezen, keer op keer. Ik had favoriete pagina’s, zoals de doorsnede van het huis van de kabouters en de bladzijde met alle kwaaltjes en middeltjes uit de natuur die daartegen helpen. Het is geschreven in serieuze, wetenschappelijke volwassenentaal, wat het voor mij nog interessanter maakte.

Doorgaan met lezen “Het kabouterboek – Loes Riphagen”